Сюжет краткое содержание сказки волк и козлята. Волк и семеро козлят – русская народная сказка. Знаете ли вы, что

Сказка «волк и семеро козлят». о чём она?

Сюжет краткое содержание сказки волк и козлята. Волк и семеро козлят – русская народная сказка. Знаете ли вы, что
Я уверен, что все русские народные сказки имеют тайный смысл!

Одной из самых интересных сказок, на мой взгляд, является сказка «Волк и семеро козлят». Я думаю, людям сказки нравятся на подсознательном уровне. Поэтому их особенно хорошо чувствуют дети. Их подсознание не подавлено сознанием.

Однако попробуем разобраться в тайном смысле моей любимой сказки сознательно.

Даже в названии её всё неслучайно!

У совсем древних северных людей волк был животным священным. Но потом люди создали или, как бы сказали теперь, скреативили из волка собаку.

Собаку полюбили, а волков стали бояться. В детских сказках волк превратился в символ ненасытности и опасности.

Значит, уже в первом слове названия сказки – предупреждение о том, что мир может погубить ненасытность.

Семеро козлят… Цифра семь неслучайна! Семь – любимое число Творца. В человеческом теле семь главных энергетических вихрей, которые модно нынче называть чакрами.

Семь цветов радуги, семь нот… Создав всё это, Творец на седьмой день решил отдохнуть. Недаром говорят «Семь раз отмерь, один отрежь» и «На седьмом небе от счастья».

Наконец, за семью печатями – главная тайна!

Совпадают по звучанию слова «семь» и «семя». «Семя» означало «сё мя» – «то мне»! От слова «семя» – и «семья». Семья в древности тоже понималась несколько по-другому, нежели мы понимаем это слово теперь.

Значение его не ограничивалось папой, мамой, дедушкой, бабушкой и детьми… Наоборот, «семья» означало род, идущий от одного семени. До сих пор осталось выражение «семья народов». Означало оно когда-то те разные народы, которые произошли из одного корня-рода.

Так что семеро козлят – символ семьи-рода.

Наконец, героиня этой сказки – Коза. Тут разобраться будет значительно сложнее. «Коза» – слово загадочное. Причём пишется через «о» неверно. Ведь мы произносим [каза]. Простые люди в своей речи сохранили то, что изменили не в столь давнишние времена люди, обученные грамоте.

Во многие славянские слова вкралась подобная ошибка: первородное «а» заменили на «о». Как бы начали окать. Крава – корова, крана – крона, краля – королева… Правда, в некоторых сегодняшних славянских языках сохранилось изначальное звучание наших слов.

Примеров можно привести массу. Однако вернёмся к кАзе.

Понимаю, что моё объяснение этого слова будет сложновато. Однако попробую. Ведь на свете ещё остались те, кто слышит, а не только слушает. Казами назывались камни с вырезанными на них чертами, резами, рунами… Видели картину Васнецова «Витязь на распутье»?

Это он остановился у огромного каза. На казах были также стрелки-указатели. Мол, направо пойдёшь, будет беда, налево – ещё хуже, а поедешь прямо – об этот камень навернёшься… От слова «каз» произошло и русское «указ», «указание», «указка», «наказ» и «наказание» и многие другие слова в нашей сегодняшней речи.

Справедливо спросить, почему эти камни с указанием, куда идти и как жить, назывались казами? Для этого надо обратиться к тому древнему языку, который учёные называют протоиндоевропейский. А я скажу по-простому – к праславянскому.

Поскольку, как я уже не раз писал, народ с названием «индоевропейцы» напоминает что-то вроде слонопотама. А протоиндоевропейцы – это протослонопотам. Но, к сожалению, поскольку других терминов нет, приходится пользоваться этими словами-уродами.

Так вот, в протоиндоевропейском языке слогокорень «КА» означал «душа».

В Индии богиня Кали руководит жизнью с момента зачатия до смерти и символизирует вечную жизнь, победу души-КА над преходящей физической оболочкой, в Египте Ка – душа человека, энергия высшего порядка, олицетворенная жизненная сила, считавшаяся божественной.

В русском языке от этого слогокорня образовалось более сложное слово «покаяние». Также и «покой», «спокойствие», «покоиться», «покойник» и «капище». Тут уместно будет остановиться на двух словах, которые, как мы часто ошибочно полагаем, означают одно и то же: «покойник» и «мертвец».

Знание слогокорня Ка-душа даёт нам понять, что это – слова разные. «Покойник» – тот, у кого успокоилась душа, а «мертвец» – всего лишь безжизненное тело. Есть ещё слово «труп». Если заглянуть опять-таки в индоевропейский осреднённый корень, то станет понятно, что это слово означало убитого.

Так что «мертвец», «покойник» и «труп» – три разных слова!

Ещё одно, весьма косвенное, подтверждение тому, что «КА» в языке древних предков означало «душа», мы можем получить через слово «КАдык». Слово загадочное и ни в одном этимологическом словаре учёными-лингвистами не расшифровывается. Некоторые, правда, утверждают, что оно тюркского происхождения, другие – что арабского, третьи – угро-финского… Хотя разгадка именно в русском.

За КАдык душат!

КАдык – та часть тела, которая работает как клапан для души. Вспомните выражение «заКАдычный друг» = заДУШевный друг!

Слово «поКА», я уже не раз говорил об этом в концертах, тоже означало благое пожелание при расставании. Мол, иди по душе!

Именно поэтому у славян к именам в конце присоединяли задушевное «ка». Миш-ка, Саш-ка, Лен-ка… Позже, когда знание ведической мудрости русских слов потерялось, такие ласковые имена стали считаться чуть ли не неприличными.

Слово «КАмень» тоже непростое. Именно первый слог «КА» означал, что камни всё чувствуют, что у них есть душа. Пророки и святые в пустынях любили посидеть именно на КАмнях.

КАмни хранили сведения обо всём, что происходило в округе. Человек, который чувствует тонкий мир, посидев на КАмне-КАзе (с рунами или резами), может ой как много узнать о том, что было и том, чего не должно быть.

Получить от каза указ-наказ!

Коза всегда ходит по камням, по казам. Поэтому наши далёкие предки считали её мудрейшей из всех животных. Ведунья! Она ведала то, чему учат казы.

Тут надо сразу оговориться, что до поры до времени у праславян коров не было. Может, поэтому сегодня нам не следует пить коровье молоко. Козье для нас до сих пор значительно полезнее. И одежда выделывалась из козьих шкур. Постепенно «козье» перешло в «кожье», а затем и в сегодняшнее «кожа».

А теперь, после этого вступления, вернёмся к сказке…

Видимо, КАмни-КАзы и поведали козе-ведунье о том, что скоро придёт на землю беда. И её семье-роду будет угрожать опасность. В мире появятся торгаши и вояки… А с ними человечеством овладеют зависть, лицемерие, ненасытность…

Любовь к Природе сменится любовью… к золоту!

Чтобы правильно объяснить ту ситуацию, которая грозила Золотому веку человечества, когда оно жило в природной простоте и не гналось за богатством, надо употребить сегодняшнее слово «кризис». Ещё Ленин (не будучи казом) предупреждал, что торгаши всегда приводят мир к кризису и к войнам.

Как и положено во время кризиса, муж козы – козёл – сбежал. Козлы во время кризиса шизеют особенно. Но ведь детишек кормить надо. Род как-то должен выжить. За едой отлучиться необходимо, а козлят оставить не на кого.

Муж полным козлом оказался! Собрала она козлятушек – подрастающее поколение – и предупредила их: «Мир полон опасностей. Он наполнился ложью из-за ненасытности.

Не открывайте дверь сердца своего никому! Кто бы в эту дверь ни постучался, какие бы красивые слова ни говорил, какое бы славное будущее вам ни обещал, какие бы «песни» ни пел… Не верьте тому, кто обещает немедленное счастье и богатство, – будете съедены!»

Но волчара был пацаном опытным.

Реальный политик! Пиариться умел по полной. И так сумел этот пиараст перековать свой голосок на нежный-ласковый и такую игру в демократию развёл у порога и столько всего посулил козлятам в будущем, что те завет материнский забыли, ему поверили и двери раскрыли. Тут же шестеро были съедены!

И только один сумел спастись – спрятался за печкой. Тяжело ему было там – грязно, душно, неустроенно, жарко, паутинно… Но он молодец! Высидел, выжил, вытерпел… А когда мамка пришла, всё ей рассказал о том, что случилось.

Тут-то и пригодилась козе накопленная во время прогулок по казам мудрость. Пошла она в лес искать волка. Нашла легко. Пиараст грелся возле костра. Довольный, сытый… Кстати, костёр сегодняшние торгаши на земле уже развели на Ближнем Востоке.

И тоже волчары пытаются возле него погреться. Точь-в-точь как в сказке. Конечно, коза понимала, что силой ей волчару не одолеть – такие мышцы нарастил. Куда ей с волчьей силой бороться. Но недаром ведуньей считалась.

Решила она с ним в его же игру поиграть – клин клином вышибить! По его же системе политика-торгаша-обжоры замануху поставить.

/А теперь перескажу первый вариант этой сказки, который сохранился у белорусов./Предложила она волку поиграть в такую игру – попрыгать через костёр. Условие следующее: «У меня – сказала коза – есть ещё один козлёнок. Если прыгнешь дальше меня, я тебе его отдам на съедение».

Всё верно поняла коза-ведунья – сколько волка ни корми, а ему всё равно мало. Вот почему образ волчары часто в сказках символизировал именно ненасытного торгаша или завоевателя. Конечно, он тут же согласился.

Коза прыгнула первой, но она же, как волчара, не обжиралась, по сравнению с ним – практически на диете сидела. Даже мяса не ела, а значит, была не агрессивной. Перемахнула через огонь легко и непринуждённо. А вот обожравшийся волчара перепрыгнуть не смог.

Упал в костёр, брюхо у него лопнуло, и оттуда повыскакивали козлята – все живы-здоровы. А волк помер.

Мудрая сказка, согласитесь? Ведь до сих пор самые богатые торгаши мира сгорают в жизни от собственного обжорства. Последний пример – наш Сердюков.

А евонные бабы? А Ходорковский? А многие другие, кому всё было мало, за последние двадцать лет и жизни потеряли, и семьи… И род свой предали!

Вернулись шестеро козлят домой, седьмой вылез из-за печки – восстановилась целостность семьи-рода. Мораль этой притчи такова…

Один козлёнок должен остаться живым, чтобы передать нужные сведения о том, что случилось!

Вот таким седьмым козлёнком, переносчиком народной истины и правды, и стал русский язык.

И наш народ его бережёт, живя неустроенно, в бедности, в постоянном предощущении жара очередной войны, точь-в-точь как тот седьмой козлёнок за печкой!И всё это, потому что очень-очень давно поверил византийским, а потом и другим волчарам!
Продолжается всенародный сбор средств на съёмки фильма о Рюрике! Подробности читайте на сайте rarogfilm.ru.
В декабре я выступаю с концертами:14 декабря – г. Смоленск, КЦ «Губернский», 19:0016 декабря – г. Орёл, «Гринн-центр», 19:0018 декабря – г. Воронеж, Театр оперы и балета, 19:0020 декабря – г. Белгород, КЦ «БелГУ», 19:0021 декабря – г. Курск, Филармония, 19:0022 декабря – г. Брянск, ДК БМЗ, 19:00

28 декабря – Санкт-Петербург, БКЗ «Октябрьский», 19:00

?

|

nashari

Et si tu n'existais pas,

Dis-moi pourquoi j'existerais.
Pour traîner dans un monde sans toi,
Sans espoir et sans regrets.

Et si tu n'existais pas,

J'essaierais d'inventer l'amour,
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour.
Et qui n'en revient pas.

Et si tu n'existais pas,

Dis-moi pour qui j'existerais.
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n'aimerais jamais.

Et si tu n'existais pas,

Je ne serais qu'un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va,
Je me sentirais perdu,
J'aurais besoin de toi.

Et si tu n'existais pas,

Dis-moi comment j'existerais.
Je pourrais faire semblant d'être moi,
Mais je ne serais pas vrai.

Et si tu n'existais pas,

Je crois que je l'aurais trouvé,
Le secret de la vie, le pourquoi,
Simplement pour te créer
Et pour te regarder.
Джо Дассен “Если б не было тебя”

Если б не было тебя

Скажи, зачем бы я жил тогда?
Чтобы бродить в этом мире без тебя,
Без надежды и сожаления.

Если б не было тебя

Я пытался бы придумать любовь
Как художник, который видит как под его кистью
Рождаются краски дня,
И который живёт своей картиной.

Если б не было тебя

Скажи, для кого бы я жил тогда?
Для случайных, которые засыпали бы в моих руках
Но которых я никогда бы не любил.

Если б не было тебя

Я был бы никем.
В этом мире, который есть и который будет
Я бы чувствовал себя потерянным
И мне была бы нужна ты.

Если б не было тебя

Скажи, как бы я жил тогда?
Я мог бы сделать вид, что я живу
Но тогда я был бы не настоящим.

Если б не было тебя

Мне кажется, я понял бы
Тайну жизни и причину
Просто чтобы тебя создать
И чтобы смотреть на тебя

Источник: https://nashari.livejournal.com/245909.html

Детская сказка

Сюжет краткое содержание сказки волк и козлята. Волк и семеро козлят – русская народная сказка. Знаете ли вы, что

У каждого человека детство проходит по-своему, но есть одно общее, что наверняка было у каждого ребенка, — это сказки.

С их помощью родители пытались не только развлечь и успокоить детей, но и преподать им в завуалированной форме важные жизненные уроки. У каждого народа есть свои любимые сказки.

У россиян одна из любимейших — сказка «Волк и семеро козлят». И хотя ей достаточно много лет, эта история не перестает оставаться актуальной и сегодня.

Происхождение и автор сказки «Волк и семеро козлят»

Очень часто эту неимоверно популярную сказку считают народной. Однако это ошибочное мнение, так как сказка детская «Волк и семеро козлят» принадлежит перу немецких собирателей народного фольклора братьев Якоба и Вильгельма Гриммов. Впервые данная сказка была опубликована в сборнике сказок братьев за 1812—1815 под заголовком Der Wolf und die sieben jungen Geißlein.

Вполне вероятно, что сюжет этого произведения не принадлежал Гриммам, а был всего лишь записан ими и переработан, но в любом случая они признаны авторами этой сказки.

Стоит также упомянуть, что сюжет был популярен не только в Германии, но и среди других народов. Об этом свидетельствует тот факт, что сюжет этой сказки был внесен в «Указатель сказочных сюжетов» Антти Аарне, в котором записывались наиболее популярные сказочные сюжеты, известные миру.

Появление в России

Трудно сказать, существовал ли подобный сюжет в фольклоре славян. Об этом не сохранилось достоверных письменных свидетельств. Однако в девятнадцатом веке с переводом на русский язык книг братьев Гримм сказка «Волк и семеро козлят» появилась в России.

В отличие от других сказок этих авторов, данная довольно быстро обрела популярность, и ее стали пересказывать из уст в уста, часто адаптируя некоторые детали к реалиям русской жизни.

В скором времени настоящий автор сказки «Волк и семеро козлят» был забыт и она приобрела статус народной не только в России, но и на Украине («Вовк і семеро козенят»).

В небольшом лесном домишке живет Мама-коза, у которой подрастают семеро очаровательных козлят. Как-то раз Маме пришлось уйти на базар за покупками и оставить детей одних. Однако ей стало известно, что поблизости от ее домика бродит голодный и злобный Волк, желающий съесть ее детишек. Поэтому перед уходом Мама-коза запретила своим малышам отпирать кому бы то ни было дверь, кроме нее.

Вскоре после ее ухода Волк постучал в дверь и стал убеждать козлят открыть ему дверь, уверяя их, что он Мама-коза. Однако его голос был груб, и малыши не поверили ему и не открыли дверь.

Тогда Волк придумал, как сделать свой голос мягким, как у Мамы козлят, и вновь попытался их обмануть. В этот раз его подвели серые лохматые лапы, которые детки попросили показать в качестве доказательства, что он их Мама.

Тогда Волк обвалял их в муке и на третий раз козлята отперли ему дверь.

Увидев, что за дверьми стоит не добрая Мамочка, а злющий голодный Волк, малыши кинулись прятаться, но Волк нашел шестерых из них, съел и ушел.
Когда Мама-коза вернулась домой, она обнаружила только одного чудом уцелевшего козленка и узнала от него обо всем случившемся.

Тогда она вооружилась ножницами, ниткой и иголкой и пошла искать Волка. Оказалось, что злодей, насытившись, улегся спать совсем недалеко от домика. Он так крепко спал, что даже не почувствовал, как Коза разрезала ему живот и выпустила оттуда своих детей.

Вместо них она наложила ему в брюхо булыжников, вновь зашила и вместе со своими детьми ушла домой.

Вскоре Волк проснулся и почувствовал ужасную жажду, он отправился к ручью и наклонился, чтобы напиться, однако камни потянули его на дно, и он утопился. А Коза со своими малышами стали жить-поживать счастливо дальше.

Воспитательные элементы в сказке

Как и большинство старинных историй, сказка «Волк и семеро козлят» была призвана обучать детей базовым принципам поведения в обществе.

В частности, тому, что нельзя отворять дверь чужим людям в отсутствие родителей, иначе последствия могут быть самыми ужасными.

Кроме того, в сказке наглядно иллюстрируется, что чужие люди, пытающиеся проникнуть в дом с малышами, могут быть очень хитры и изобретательны, так что дети должны быть очень внимательны и учиться распознавать обман других людей и уметь противостоять ему.

Также данная сказка учит детей тому, что родители всегда придут им на помощь, даже в самой сложной ситуации, как вышло с козлятами. Ведь Коза из сказки «Волк и семеро козлят» проявила чудесное умение хирурга, спасая своих детей. А главное, что воспитывает эта сказка у детей, это веру в победу добра над злом даже в самой сложной ситуации.

Экранизации

Сказка «Волк и семеро козлят» является настолько популярной, что ее не один раз экранизировали.

Первой попыткой стал одноименный мультфильм киностудии «Союзмультфильм» 1957 года. Классический сюжет сказки был слегка видоизменен. Мультфильм пользовался огромным успехом и у детей, и у взрослых, а с появлением новых технологий в 2008-м был оцифрован и отреставрирован. Так что сегодня всякий желающий имеет возможность посмотреть его в Интернете или купить диск.

Через восемнадцать лет Леонид Аристов снял кукольный мультфильм на основе этой же сказки. И, хотя сюжет сказки вновь не претерпел особых изменений, в новой экранизации появилась собственная фишка — все герои нового мультфильма общались между собою с помощью песен Юрия Энтина.

Данная экранизация, несмотря на интересную интерпретацию классической сказки и замечательную музыку, не смогла достичь уровня своего предшественника. Хотя, возможно, этому поспособствовала третья экранизация сказки, которая появилась буквально в следующем году. На этот раз это был полноценный музыкальный фильм «Мама».

Сценарий сказки «Волк и семеро козлят» был тщательно переработан и дополнен новыми яркими и запоминающимися персонажами. Роль козы с успехом исполнила Людмила Гурченко, а в роли главного злодея выступил Михаил Боярский. Также в фильме сыграло множество других известных советских актеров театра и кино.

Примечательно, что существует целых три версии данного фильма: русскоязычная, румынскоязычная и англоязычная. Для каждой из них писались отдельные песни, и каждая снималась отдельно. Фильм имел грандиозный успех, а многие из песен фильма остаются популярными и сегодня.

Опера по мотивам сказки

Помимо экранизаций, по мотивам этой сказки была написана целая опера. Ее автор М. Коваль разделил всю сказку на три действия с прологом, а также либретто. Большинство музыкальных тем были взяты из народных песен. Кроме того, автор ввел в сюжет сказки новых персонажей — Петуха и Бабу Ягу. Впервые эта опера была показана летом 1941-го в Ташкенте и была достаточно тепло принята зрителями.

Популярная и любимая всеми с детства сказка «Волк и семеро козлят» в прошлом году отпраздновала свое двухсотлетие с момента публикации ее братьями Гримм, и, несмотря на столь солидный возраст, она и сегодня остается актуальной и интересной детям. Хочется верить, что она и еще через сто лет будет не менее любима всеми читателями, кроме того, будет продолжать вдохновлять гениев на создание новых оригинальных экранизаций и песен.

Источник: https://FB.ru/article/239982/detskaya-skazka-volk-i-semero-kozlyat-istoriya-poyavleniya-syujet-ekranizatsii

Кто на самом деле создал сказку «Волк и семеро козлят»

Сюжет краткое содержание сказки волк и козлята. Волк и семеро козлят – русская народная сказка. Знаете ли вы, что

В многообразии русских народных сказок, наряду с колоритными самобытными сказаниями встречаются произведения коллективного творчества с так называемым бродячим сюжетом, выявляемым в фольклоре разных культур.

Переходя из страны в страну, такие сказки сохраняют основную канву, но обрастают характерными для каждой нации особенностями, которые позволяют считать их духовной собственностью того или иного этноса.

Но специалисты в области фольклористики научились проводить анализ, позволяющий идентифицировать исторические корни сказок и пути их проникновения в разные языки.

«Колобок»

Оказывается всем известная с молодых ногтей сказка «Колобок» вовсе не оригинальное создание русского народа. И хотя впервые «Колобок» был опубликован в России в антологии сказок Афанасьева в 1873 году, по международному классификатору сюжетов Аарне-Томпсона, он принадлежит к типу «убежавший блин», имеющий аналоги, как в западном, так и в восточном фольклоре.

За исключением незначительных поправок, связанных с культурными традициями того или иного народа, сюжет этих сказок идентичен и построен на преследовании главного героя разными людьми и животными, и фатальной встрече с хитрой Лисой.

В английской народной интерпретации Колобок знаменит как Джонни-пончик, в немецком и скандинавском вариантах он выступает в роли Беглого Блина, а в американском изложении прославлен как Имбирный человечек.

Именно последний персонаж приобрел всемирную славу и, перекочевав из сказки в реальность, стал брендовым печеньем. Имбирные пряники в форме человечка считаются излюбленным лакомством Санта-Клауса, их традиционно готовят на католическое Рождество.

«Три медведя»

Кто бы мог подумать, что сказка «Три медведя», в которой фигурирует семья национального символа России, имеет нерусские корни. Оказывается, родиной произведения является Англия, где детишкам на ночь читали сказку «Златовласка и три медведя».

На русский язык данное сказание в 1875 году перевёл Лев Толстой, который поначалу не определился с именем героини и называл её «одна девочка», а позже решил наречь Машей, частым действующим лицом народных сказок. Кроме того он даровал имена косолапым: папу стали звать Михаил Иванович, маму – Настасья Петровна, и сынишку – Мишутка.

В английскую литературу «Сказка про трёх медведей» попала в 1837 году в изложении Саути, который переработал шотландский сюжет, где вместо девочки фигурировал хитроумный Лис.

Правда, в его версии, Лис был заменён не на заблудившуюся малышку, а на старушку-хулиганку.

Окончательный вид сказка приобрела благодаря Кандэллу, который в 1850 году убрал из повествования бабушку шалунью и ввел в него послушную девочку Златовласку, заглянувшую в домик лесных жителей не из баловства, а потому что устала.

Кстати англичанке Мюр принадлежит авторство стихотворного варианта этой сказки, которую она записала для своего племянника в 1813 году.

Основываясь на публикации Саути, она создала самую кровожадную модификацию этой сказки, поскольку в финале её повествования бабуся-дебоширка, спасаясь бегством из дома медведей, выпрыгивает из окна римской многоэтажки и накалывается на остриё шпиля собора Св. Павла.

«Волк и семеро козлят»

В 1915 году получившее в издании Сытина статус русской народной сказки фольклорное произведение «Волк и семеро козлят» на самом деле принадлежит перу знаменитых немецких сказочников братьев Гримм.

Достоверно, не известно были ли они авторами или просто переработали популярный в Германии и других странах сюжет устного народного творчества, однако именно Гриммы опубликовали её в начале XIX века в цикле «Сказки братьев Гримм».

Быстро завоевавшая популярность в России сказка постепенно стала обрастать деталями из русской жизни и быта, а потому стала неотделимой частью русского фольклора.

«Мальчик-с-пальчик»

Не менее интересна история появления не совсем русской народной сказки «Мальчик-с-пальчик», инверсии которой известны на французском, турецком, японском, украинском языках, а также на хинди и иврите.

Исследователи фольклора пришли к заключению, что впервые сказка с сюжетом про приключения Мальчика-с-пальчика была напечатана в Лондоне в 1621 году. Автором этой брошюры, называвшейся «The History of Tom Thumbe», считается Джонсон, у которого позаимствовал сюжет сказочник Перро.

Включив её в книгу «Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями» француз Перро внёс в сюжет острую социальную подоплёку, голод и отчаяние, царившие на его родине в 1697 году.

Спустя годы на сказку «Мальчик-с-пальчик» обратили внимание всё те же братья Гримм, в 1814 году перенёсшие действие на немецкую землю, где необычный мальчик рождается у семейной пары, мечтавшей хоть о крошечном ребёнке.

В русской версии сказки, записанной на страницах книги Афанасьева, в смышлёного мальчика перевоплощается отрубленный при шинковке капусты мизинец хозяйки.

Наполненная описаниями исконно крестьянского быта русская вариация «Мальчика-с-пальчика» наиболее близка по содержанию немецкому повествованию.

«Емеля-дурак»

Занимательно, но считающаяся русской народной сказка «Емеля-дурак», в которой слагается гимн лени, вовсе не является достоянием нашего устного коллективного творчества. Помещённая в сборник сказок Афанасьева она имеет сноску, информирующую о том, что этот сказ перепечатан с лубка – типичного комикса прошлых лет, обязательно имевшего персонифицированного создателя.

Об авторском происхождении сказки «Про Емелю-дурака» свидетельствуют многочисленные книжные обороты, не употребляемые в народной речи.

Проведя анализ этого произведения, лингвисты сошлись во мнении, что прообразом сказки, скорее всего, стали анекдотические сюжеты Страпаролы «О Пьетро Дураке» и Базиле «Пентамерон».

Кстати, специализировавшиеся на печати лубка «писатели» часто прибегали к итальянской литературе, персонажи которой, ассимилировались на русской земле и начинали жить своей жизнью.

Царевна-Лягушка

Истоки русской народной сказки «Царевна-Лягушка» обнаруживаются в глубокой древности, когда древнегреческий историк Геродот, путешествуя по востоку, записал миф, услышанный у скифов Причерноморье и Приазовье.

Назвав его «Сказ о женщине-змее и богатыре» античный автор поведал миру фантастический рассказ о встрече воина с восхитительно красивой полуженщиной-полузмеёй, обладавшей божественной силой.

Как оказалось позже, у этого племени существовал культ полудевушки-полурептилии, о чем красноречиво свидетельствуют обнаруженные археологами в скифских курганах артефакты, датируемые V–III веками до н. э.

В России эта история была впервые перепечатана с западноевропейского источника в XVIII веке, и, сменив своё название на «Царевну-Лягушку», приобрела характерные черты русской народной сказки.

В собрании сказок Афанасьева скифская богиня превратилась из змеи в лягушку, утратила часть своей магической силы, но всё равно осталась в плеяде ярких запоминающихся преданий.

Источник: https://cyrillitsa.ru/tradition/83128-kto-na-samom-dele-sozdal-skazku-volk-i.html

О чем сказка «волк и семеро козлят»?

Сюжет краткое содержание сказки волк и козлята. Волк и семеро козлят – русская народная сказка. Знаете ли вы, что

Сказка «Волк и семеро козлят» уже давно считается русской народной. Но сходный инвариантный сюжет неоднократно встречается и у других народов (это относится и к другим народным сказкам: «Колобок», «Теремок» и т.д.)

В частности, принято считать, что впервые эту сказку записали и опубликовали собиратели фольклора – братья Гримм (в сборнике под названием «Сказки братьев Гримм»). Но если сравнивить версии, то мы увидим очень много отличий. Это относится как с сюжетной составляющей, так и нравственно-смысловой.

У известного русского собирателя сказок А.Н. Афанасьева эта сказка тоже фигурирует, причем в двух вариантах (1873 г.,№53 и №54 в 1-м томе сборника). Правда называется она по другому: «Волк и коза» (Бирюк и коза). Это название больше отражает содержание сказки. 

Под  названием «Волк и семеро козлят» сказка впервые вышла в 1918 г. в издательстве Сытина. И также она известна в редакции А.Н. Толстого.

Поверхностный смысл рассматриваемой сказки

Как часто бывает в русских народных сказках, для того чтобы донести заложенный смысл, выбираются такие формы и герои, через которые это будет проще всего сделать (об этом мы, в частности, писали в статье «В чем смысл сказки «Репка«?).

В зачине повествователь сообщает о том, что жила-была коза и были у нее козлята. Кстати, о количестве козлят в самой сказке не упоминается вообще. То, что их было семеро, сказано только в названии поздних версий сказки (а также братьев Гримм).

Далее по тексту мы замечаем, что количество козлят не имеет никакого значения. Поэтому не стоит вдаваться в конспирологию и искать смысл в цифре семь (хотя кто-то может увидеть аллюзию на семь хлебов, которыми Христос накормил 4 тыс. человек).

Чтобы развернуть сюжет о том, как козлята остались одни дома, повествователем опускается добавление других возможных членов семьи: отца, бабушки, дедушки и т. д. Иначе пришлось описывать почему их тоже не оказалось дома, а это лишняя нагрузка на повествование, от которой может потеряться изначально заложенный смысл.

В развитии сюжета сказки сообщается, что козлята всегда слушали свою маму и крепко-накрепко запирались в избушке, когда та уходила. Т.е., другими словами, козлята были послушными, и, это первый нравоучительный момент в сказке, впрочем, который лежит на поверхности. А если это так, то суть не в этом.

Автор словно говорит: «вот были козлята послушные, как вы мои дорогие читатели, но это не уберегло их от постигшей беды».

Образ матери в сказке «Волк и семеро козлят»

В песенке козы нетрудно уловить коннотации с матерью–труженницой. Коза не просто уходит в лес, а для того чтобы «нагулять» молока, которое необходимо для прокорма козлят. Таким образом, в короткой и запоминающейся манере (в виде песенки) обоснован уход для исполнения долга матери. Коза оставляет козлят в опасности вынужденно.

«Козлятушки, детятушки! Отопритеся, отворитеся! А я, коза, в бору была; ела траву шелковую, пила воду студеную. Бежит молоко по вымечку, из вымечка в копытечко, из копытечка в сыру землю!»

Прием короткого, но запоминающего стиха-песенки применяется в сказках нередко. Вспомните хотя бы «Колобок». Если в «Колобке» через песенку доноситься внутренний образ колобка как хвастунишки, то в рассматриваемой сказке через песенку передается значение образа козы как матери и обосновывается ее уход.  

Образ волка в сказке «Волк и семеро козлят» 

Козлята изображены в сказке послушными, но не умными. Поэтому в сказке появляется  такой персонаж, который может обойти силу послушания и готовый пойти на все чтобы съесть козлят. А послушание, тем самым, показывается таким качеством, которое необходимо для детей, но недостаточное само по себе. Другими словами – одного послушания оказалось мало!

Может быть поэтому в качестве объекта выбраны маленькие козлята, потому что дети еще не обладают умом в силу возраста. 

Какими качествами обладает волк? Прежде всего, волк обладает извращенной формой ума – хитростью. У него есть мотивация – пустое брюхо хотя об этом в сказке умалчивается, но подразумевается что волк всегда голодный (вспомните народную поговорку: «голодный как волк»).

Волк попросил кузнеца сделать голос тонким, что кузнец и сделал. В русской версии сказки этот второстепенный персонаж не имеет большого значения, а вот у братьев Гримм, каждый помогавший волку персонаж, является олицетворением какого-то человеческого качества, из-за которого он соглашался помочь волку, это или трусость, или глупость, или безразличие.

Коварство волка

На какое коварство пошел волк? Во-первых, чтобы узнать как коза входит в запертый козлятами дом, он прячется и подслушивает песенку козы. Тем самым он совершает первый свой гнусный поступок, обхитрив не только козлят, но и козу.

Не подразумевая, на какое коварство пошел волк, коза еще раз предостерегает козлят, дабы те не открывали дверь, если кто-то будет петь песенку толстым голосом. Согласитесь, так бывает и в жизни:  злоумышленники часто оказываются на шаг впереди своей жертвы.

Это нашло отражение и в сказке.

Во-вторых, это непосредственный обман козлят. Одному козленку удалось спастись от которого коза и узнала о случившемся горе.

В-третьих. Когда коза оплакивала своих козлятушек и не думала о каком-то мщении, волк сам к ней явился (!), солгав, что это не он съел козлят. Здесь проглядывается аллюзия на близость зла, о том, что человек, когда им правит страсть и порок, становится близкому буквально волком. О близости еще намекает тот факт, что волк называет козу ни много ни мало «кумой».

Помните, как-то умный английский философ Гоббс сформулировал фразу: «Человек человеку волк», подчеркивая человеческий эгоизм. А если эгоизм рассматривать в широком смысле, то любое действие ради удовлетворения своих страстей – это проявление отсутствия любви к ближнему, что и есть корень эгоизма как такового.

Поэтому в сказке образ волка нужно воспринимать метафорично, улавливая коннотационную суть образа волка. 

О чем все-таки сказка «волк и семеро козлят»

Мы уже обозначали, что сказка в какой-то степени, об уме, упомянув об отсутствии такового у козлят (в силу юности) и обладанием извращенной формой ума у волка. А лучшую сторону ума проявила в сказке коза. Помните русские поговорки об уме?

Беда ум родит

Не копьём побивают, а умом

С хитростью — до обеда, а с умом — целый день

Женский ум лучше всяких дум

Народная мудрость подчеркивает преобладание ума над хитростью. Прежде всего, необходимо отметить что подразумевается под словом «ум». В святоотеческой традиции принято отделять «ум» от «разума» и «рассудка».

Главное отличие ума в том, что он относится к духовной части человеческой природы, тогда как разум и рассудок скорее относятся к душевной ее части. По-другому ум называют мудростью.

В частности, Максим Исповедник отмечал:

 «Ум есть орган мудрости, а разум – орган знания. Ум, двигаясь, ищет причину существ, а логос, многообразно оснащенный, исследует только качества».

Поэтому очень важно понять, что в несекуляризованном виде, ум – это – не способность мыслить, а способность созерцать.

После того как хищный волк пришел к матери–козе, та повела себя крайне мудро. Как вы отлично помните, волк предложил козе пройтись погулять, после чего они набрели на огненную яму. Тут и проявился ум козы. Увидев яму, коза проявила созерцательную способность ума, поняв, чем может послужить эта находка, и, при этом все случилось спонтанно, что и есть качество интуиции – признака ума.

В то же время, волк не почувствовал угрозы в предложении козы перепрыгнуть через яму. Здесь можно приписать волку не только то, что объевшись, он утратил способность мыслить, но и отсутствие интуиции и ума.

Таким образом, коварство волка побеждено умом матери-козы. Зло, в образе волка оказалось слабее добра, в образе козы.

Значение ямы и вернувшихся козлят

Наверное, не зря в сказке волк в итоге неизбежно попадает в огненную яму (дословно: «Пошли они в лес, нашли яму, а в этой яме разбойники кашицу недавно варили, и оставалось в ней еще довольно-таки огня»). Здесь аллюзии на адский огонь проглядываются вполне явно. Волк не смог избежать адских мук и сгорел, но почему не сгорели козлята да и, мало того, они оказались живы?

Помните, в книге пророка Даниила упоминается о трех отроках, которые были брошены в огненную печь, но защитой архангела Михаила остались живы и не сгорели.

Козлята, как символ непорочности и невинности тоже были избавлены от огненных мук.

Назидательность такой концовки сказки отправляет нас к известным словам Иисуса Христа: «истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное» (Мф. 18, 3).

Источник: http://multigood.ru/istorija-russkoj-literatury/osmyslenie/o-chem-skazka-volk-i-semero-kozljat/

Правсила
Добавить комментарий